Friday, August 25, 2006

Se busca traductor para etiquetas
Dentro de los muchos proyectos que hago en mi trabajo, uno es el de diseñar etiquetas para algunas de nuestras marcas privadas. Considero estos proyectos como los mas importantes debido al cuidado que se debe tener en cada detalle. Una vez tengo el diseño aprobado (logos, colores, iconos, imágenes , etc), meto la informacion que debe llevar toda etiqueta (UPC codes, Ingredients, Nutrition Facts, Permits, Weight, Company Info, Additional Info, etc).

Para hacer las etiquetas, tuve que leerme un manual del FDA, institucion encargada de regularizar los alimentos en US, ellos tienen una division encargada de etiquetas, en donde son bastante estrictos en lo que se escribe en ellas, protegen los derechos de los consumidores, cosa que me parece excelente. Los hispanos por ser la minoria mas grande de este pais, ya tienen su seccion en este manual, dentro de los requerimientos que exigen esta el que cualquier palabra que vaya en otro idioma diferente al ingles, debe llevar su respectiva traduccion y el ingles debe primar sobre el otro idioma.

Suelo decir en la oficina que no me importa equivocarme en un flyer, un anuncio, un booklet, un sign o lo que sea, pero en una etiqueta simplemente NO me puedo equivocar. Por eso la leo cientos de veces, hago que varias personas la lean, se la doy a Pao pa’ que la lea, incluso he llegado a enviarle artes a algunos de mis companeros de universidad para que los lean. No es lo mismo equivocarse en un banner que cuesta $200, o un flyer que este alrededor de los $3000 a equivocarse en una etiqueta de la cual se tiran miles de impresiones y cuesta una gran cantidad. Ademas esta la responsabilidad frente al mercado, no se puede tener errores ortograficos, letras comidas o numeros invertidos, simplemente No se pueden cometer errores.

Recientemente me entregaron esta etiqueta, es un yogur que una empresa americana quiere impusar en el mercado hispano. No hay derecho a que esta bestia de disenador no se haya tomado el tiempo de redactar los textos en español, la gramatica simplemente no cuadra, pero lo que es aun peor es que no se haya tomado el tiempo de traducir correctamente las palabras. Que insulto a los hispanos que saquen un producto al mercado con estos errores.


Algunos de lor Horrores ortograficos:
Hotros
Ajitelo bién
Sirbelo

Algunos errores gramaticales
Naturalmente Culto (eso quiere decir que nacio educado?)
Batido para beber yogur bajo en grasa (como asi?)
…es un delicioso exotico y saludable yogur (delicioso exotico?)
…para beber tu y toda tu familia (algo asi como suyo de usted!)

…su plan de la perdida del peso (sera el peso colombiano?)


La pagina del producto http://www.lifeway.net/product/lafruta.php para los que esten interesados en escribir quejandose y hacer que cambien estas etiquetas.

11 Comments:

Blogger soyChapin said...

pues la primera vez que comenté en otro blog sobre temas de ortografía, salí peleado.... pero bueno, entre la opinión o la cobardía, prefiero dejar mi opinión.

A donde yo escribiría quejándome es a la FDA que permite que algo tan importante como la información nutricional sea puesta en un idioma distinto al idioma de uso general en EEUU. Lo que se me hace un insulto, es que los gringos que van a la iglesia los domingos, obedecen las leyes todos los días, pagan sus impuestos todos los años, y sirven y aman a su patria, (God-fearing, law-abiding, tax-paying, country-loving Americans) tengan que pagar con un porcentaje de sus impuestos para que una agencia federal como la FDA esté al tanto del idioma de extranjeros que vienen por el trabajo y el dinero, pero no por la cultura...

En cuanto a los errores ortográficos, llamésmosles estrategias de publicidad, para estar al tanto de un segmento demográfico que quiere "trocas" con "aseguranza" y después alcanzar casa con "yarda" enfrente, y "carpeta" en la sala.

En mi país, por ejemplo (porque la crítica empieza en casa) docenas de marcas cometen errores al escribir slogans ( o lemas comerciales, o cuñas publicitarias) en inglés y nadie les dice nada, porque se entiende que el uso de un idioma extranjero es a total discresión y no por obligación.

; )

8/25/2006 6:07 p.m.  
Blogger soyChapin said...

Ah K-mylín... aquí está la página del tema por si estás interesado en quejarte con el líder del Senadoapoyándolos para hacer que cambien la ley.

8/25/2006 6:14 p.m.  
Blogger Elking said...

QUE OMVRES TAN VRUTOS. CE LES NOTA KE NUNCA BOLBIERON A LAS CLASES DE HORTOGRAJIA CUANDO ERA PARA SU VIEN SUYO DE ELLOS.
LO FELISITO DON CAMILO POR FIGARSE EN ESO. DEVEMOS CONVATIR EL HANALFAVETIZMO.

8/25/2006 7:03 p.m.  
Blogger LA STULTA VIRO: said...

KAMYLO:

Hablando de maltrato al idioma empiezo por aclarar que este comentario carece de tildes por cuanto estoy redactando desde un teclado en ingles. Me diverti mucho con sus etiquetas de yogur naturalmente culto con hotros sabores naturales. Pero me siento en la obligacion de confesarle algo, y esto sera tema de un proximo post de mi blog, una vez que de por terminado el duelo en el que me encuentro sumido: en el tiempo que llevo viviendo en Estados Unidos varias veces he sentido verguenza de ser latino, por varias razones que comentare a su debido momento. Y la verguenza ha llegado a tal punto que decidi dar un paso al lado: YO NO SOY LATINO, MUCHO MENOS HISPANO (me da asco esa palabra). SOY COLOMBIANO, Y PUNTO. Contrario a lo que usted comenta, yo pienso que quienes mas se han encargado de insultar el castellano en este pais son los mismos latinos. Y de maltratarlo. Y de bastardearlo. Y de aporrearlo.

Conozco a varios angloparlantes que pese a llevar varias decadas en Colombia y pese a hablar perfecto espanol JAMAS han olvidado su lengua nativa. Pero aqui al 90% de los latinos con lo que he tenido la desgracia de tratar, muchos de los cuales llevan menos de 5 anios en este pais, por alguna extrana razon ya se les olvido el idioma con el que los engendraron, nacieron y crecieron. Lo chistoso es que tampoco aprenden ingles. No, ellos se inventan su propia jerga inmunda, el famoso spanglish, una mutacion aberrante de dos idiomas que terminan convertido en ninguno. Lo peor de todo, es que se entienden entre ellos.

"Pos fijate que me no pude ir de shopping porque llego un guy a cortar el grass... Fuck! So me toco quedarme freeze en mi house hasta que mum llego con la baby".

Asi que yo creo que la bolsita de yogur se ajusta perfecto al estandar idiomatico del mercado objetivo. Que clase de respeto puede inspirar una minoria que no se respeta ni a si misma, a sus valores, a su identidad? Usted, que es culto y educado, se da cuenta del error. Le aseguro que el consumidor promedio no lo percibe, o bien porque no habla espanol, o porque ya lo olvido.

Un abrazo, y en todo caso si decide iniciar su cruzada, cuenta con mi total e incondicional apoyo.

8/26/2006 10:40 p.m.  
Anonymous Anonymous said...

MMMMM
HERMANO HACE POCO COMETI UNO GRANDE EN EL BLOG POR CONFIARME DEL EDITOR DE TEXTO...
ACTOS APTOS QU COSA NO......
CREO Q NO VOLVERA A PASARME..........
CREO REPITO CREO...
ABRAZO VIRTUAL

8/27/2006 10:47 p.m.  
Blogger Alexillopillo said...

Hermano me acaba de dar en el nervio. Eso es precisamente lo que me enerva y me emputa....y no solo lo veo en etiquetas, sino en COMERCIALES DE TELEVISION aqui en Los Angeles, y en vallas publicitarias en medio de avenidas ampliamente transitadas. Que horror ver como estas traducciones no pasan por el ojo critico de control de calidad, y muchas veces el directo responsable es un imbecil chicano que nunca vivio en su pais de origen y a duras penas habla un español limitado porque la verdad es que al que tradujo eso debe darle hasta verguenza hablar su idioma paterno/materno.

8/28/2006 2:43 p.m.  
Blogger Ange said...

jajaja no hemos hecho mas que reirnos en la agencia y pasar tu post de uno a otro. Errores todos cometemos, pero en una etiqueta lo mejor es evitarlos, todos en absoluto. Para eso hay uno que hace y como 10 que revisan no?

8/28/2006 7:29 p.m.  
Blogger JuanFalla said...

Interesante el asunto.

Hentonces usted va a diseñar algo MUCHO MAS BONITO, y sin herrores gramatikales?

8/29/2006 4:59 p.m.  
Blogger medinaazahara said...

bien, interesante caso para mis clases de marketing, suelo visitar este blog por mi profesion y algunas veces tocas temas relacionados con la tuya, espero que lo hagas mas a menudo.
Buen caso!!!!

8/30/2006 4:17 a.m.  
Blogger Gabriel said...

P:ero el yogur ese es rico, ola?

8/30/2006 11:10 a.m.  
Blogger @LargoL said...

Kamylo:

La proxima vex que vaya al supermercado busque por una marca que viene de Georgia que se llama Fresh Chicken - Pollo Fresco.

La etiqueta viene en ambos idiomas, pero no tiene (Ni consegui) una pagina web.

LEA BIEN: No hormones y mantengase refrijerado (Los pillo?)

9/02/2006 1:06 p.m.  

Post a Comment

<< Home